《水晶传奇纪元》第一百一十二章:霍洛马可的墓底(三)

    根据《魔法及魔法原理的构成》一书的解析。哈克将远古语中的:因鲁,写法就两点两竖,与“伟大的神圣火焰,让魔法飞动,在光与火的烈焰中,我命令你起舞!”这句现代语联系起来。在现代语中,这句现代语应该是这样断句的:伟大的神圣火焰/让魔法飞动/在光与火的烈焰中,我命令你起舞。这样断句。如此便得到了三个意思:第一个意思,伟大的神圣火焰,第二个意思:让魔法飞动,第三个意思:在光与火的烈焰中,我命令你起舞。这样的三个意思。

    哈克又对比了烈风术的法术远古语和现代语的构成,烈风术的词语是因鲁,哈尔,皮克伊达。而烈风术的现代语是:烈风啊,赐予我神圣的力量,让我可以击败敌人!这句现代语可以如此断句:烈风啊/赐予我神圣的力量/让我可以击败敌人。所以,哈克同样得到了三个意思:第一个意思,烈风啊,第二个意思,赐予我神圣的力量,第三个意思,让我可以击败敌人。

    在这里面,哈克开始思索道:两个语言都有因鲁这个词汇……而且不论是这两个法术,火球术和烈风术。就连清新术和醒神术都有这个词汇“因鲁”。

    而这两句现代语的话中,只有火球术中的“伟大的神圣火焰”和“赐予我神圣的力量”这两个意思非常相近。

    所以,哈克认定了,因鲁是所有魔法远古语的祈使句。同样表达一个意思为:某种魔法本源的力量。

    那么,火球术的第二句词是哈哈,而烈风术的第二句词是哈尔。哈克认为这两个词汇的意思分别对应:火球术的哈哈对应让“让魔法飞动”,而烈风术的哈尔对应“烈风啊”。

    因此,哈克同样得到了最后一组理解的词汇:火球术的洛哈依达对应的则是在光与火的烈焰中,我命令你起舞。而烈风术的对应则是皮克伊达,意思为,让我可以击败敌人。

    接下来,哈克开始分析这两组词汇的意思。哈克已经知道了因鲁的意思。这样,根据他的分析,古代语中的“哈哈”对应的是现代语中的“让魔法飞动”,而哈尔对应的则是“烈风啊”。哈克根据这个分析得知:哈哈和哈尔都有一个哈的发音。并且这两个含义都是具有一个相同的属性,就是对魔法的运用!所以哈克知道了,哈哈的意思为:某种不确定魔法的使用,而哈尔的意思为某种具体魔法的使用。

    紧接着,哈克又知道了,最后一个意思:也就是最长的一句话洛哈依达和皮克伊达这两个意思。按理说最长的远古语应该是最难解释的,但是哈克越研究越感觉有兴趣。他便一下子将全部的精力投入在研究魔法远古语之中。这样,他又得到了一个灵感。

    洛哈依达的意思是:在光与火的烈焰中,我命令你起舞,而皮克伊达对应的则是:让我可以击败敌人。这两句话看似一点联系都没有,尤其是洛哈依达的现代语句子解释十分的长,而皮克伊达的现代语解释句子又十分的短。看似这两组含义不同,其实不然。

    洛哈依达的现代语解释为:魔法最终的意图。是对火焰性质的一个控制力施法。而皮克伊达的现代语解释为:施展这个法术,并且这个法术的作用以及法术最终的效果。

    两者的相近之处,使得哈克不仅得到了词语的解释的含义,而且还得到了另外一个意思:就是远古人在施展火属性的法术之时,使用的语言大多是不确定性的语言,这跟火焰的性质极其相似。因为火焰无法控制,只有通过木柴等可燃烧无皮的间接转化能量,才能得到火焰。所以远古人在控制火焰的时候,多使用哈哈,洛哈依达这样的不确定性词汇。而烈风则而不一样。

    烈风是十分强烈的,烈风的性质是破坏性的。小规模的烈风可
猜你喜欢
返回首页返回目录